Мишчевић је у изјави за агенцију Танјуг истакла да осим пуне сарадње са Трибуналом у Хагу, за Србију нема других политичких услова за потписивање тог споразума, али да има доста техничког посла.
Она је објаснила да је наш први задатак да завршимо и ускладимо са домаћом правном терминологијом превод текста Споразума, што управо раде министарства, после чега Секретаријат за законодавство треба да изврши коначно правно-техничко уређење читавог текста.
Влада Србије, како је указала, потом даје мишљење на текст Споразума и овлашћује на потпис особу за коју се определи.
Мишчевић је навела да се мора урадити и превод текста на 22 званична језика држава чланица ЕУ, као и да свака од влада држава чланица ЕУ мора дати овлашћење за потписивање овог документа.
Према њеним речима, процедура је таква јер је ово такозвани мешовити споразум који, поред потписа са наше стране, захтева да у име ЕУ споразум потпишу и представници Уније и представници свих држава чланица.
Она је указала на то да је најкомпликованија техничка процедура, која најчешће траје од четири до шест месеци због великог броја превода, и напоменула да постоји могућност скраћења тог периода.